ARTIGO

Desafios da pronúncia: Sons do português que confundem falantes de alemão

15/04/2024

Hallo, Leute! Wie geht’s?

Aprender um novo idioma sempre traz seus desafios, especialmente quando se trata de pronúncia. Já exploramos anteriormente algumas palavras alemãs difíceis para falantes de português.

Hoje, invertemos a situação e apresentamos os sons do português que são desafios para os falantes de alemão. Isso é particularmente relevante para casais interculturais entre brasileiros e alemães, onde o aprendizado mútuo da língua é comum.

Sons Únicos em Português

Os Sons do “X”

Em português, a letra “x” pode representar diferentes sons, como “ch” em “abacaxi”, “s” em “experiência”, “z” em “exercício”, e “ks” em “táxi”. Para falantes de alemão, isso pode ser confuso, já que em alemão o “x” é usado principalmente como “ks”.

Os Sons de “de/di” e “te/ti”

Essas combinações são pronunciadas consistentemente fortes em alemão, semelhante a algumas regiões do Brasil, como no Norte. Portanto, palavras como “dia”, “tia”, “norte” e “tarde” podem soar diferentes para um ouvido alemão, especialmente comparado ao sotaque do Sudeste brasileiro.

Os Sons de “lh” e “nh”

Estes sons não existem no alemão, tornando palavras como “filho”, “filha” e diminutivos como “pequeninho” ou “casinha” particularmente desafiadores.

O Som do “s” no Início das Palavras

Quando começa uma palavra, o “s” em alemão soa como “z”. Por isso, é comum ouvir falantes de alemão pronunciarem “sapato” como “zapato” ou “sopa” como “zopa”.

Acentuação e Tonicidade

Acentos nas Palavras

O português usa três tipos de acentos: circunflexo (^), agudo (´) e til (~), que ajudam a indicar a pronúncia das vogais. Falantes de alemão, acostumados apenas com o Umlaut (¨), podem encontrar dificuldades com a variedade de acentos e sons nasais em português.

O Som do “r” no Meio das Palavras

Enquanto o som do “r” inicial é similar em alemão, representado pela letra “h”, o “r” no meio das palavras é pronunciado de forma diferente. Em português, usamos a língua, enquanto em alemão, utiliza-se a garganta, o que pode causar confusões na pronúncia de palavras como “carro” e “caro”.

Sílaba Tônica

A tonicidade também varia entre os idiomas. Em alemão, a primeira sílaba geralmente é tônica, enquanto em português isso pode variar, aumentando a complexidade para falantes de alemão.

Esperamos que este guia ajude a entender melhor os desafios enfrentados por seu parceiro ou parceira ao aprender português e vice-versa. Compartilhe suas experiências e dúvidas nos comentários!

Tschüs!

0 0 votes
Avaliação

Posts Relacionados

TAGS E CATEGORIAS

Fique por dentro de todos os posts!

Insira seu email abaixo e comece a receber dicas, novidades e muito mais.

Compartilhe esse artigo

guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Posts Relacionados

Fique por dentro de todos os posts!

Insira seu email abaixo e comece a receber dicas, novidades e muito mais.

Fique por dentro de todos os posts!

Insira seu email abaixo e comece a receber dicas, novidades e muito mais.